【紫羅蘭永恆花園】10/31劇場版舞台挨拶簡易紀錄x2

不務正業

前言

這次是紀錄10/31早場跟午場
共兩場的舞台挨拶轉播
登壇者有過去的舞台挨拶就常被提到的音響監督
令人期待會有什麼樣的內容w

小提醒

然後還是慣例地小提醒

舞台挨拶記録類文章
感謝之類的比較常見的發可能會略過
只是畢竟只聽一次
靠筆記跟記憶力
可能會有不完全甚至是錯誤的地方
整體的問答脈絡可能也會為了好表達
而經過重新整理以及刪減(刪除或忘記的部分不會特別寫「略」之類的)
登壇者們的回答語句也是我「印象中的」
要知道原汁原味的內容實在不可能
敬請見諒僅供參考

(括號裡面可能是講話的人的狀態,接話的人的話,覺得有必要特別標出的原文單詞)

登壇者

ヴァイオレット役 石川由依

ギルベルト役 浪川大輔

石立太一監督

鶴岡陽太音響監督

順帶一提,本場的主持人也是負責音響的producer
有些跟鶴岡音響監督的互動蠻有趣的

早場

動員人數突破110萬人的心情?

浪川:
(主要是感謝,特別有印象的是以下這句)這個劇院的椅子好棒喔(他們是站著的,指著觀眾席的椅子說)!

石川:(幾乎都是感謝)

鶴岡:電影畢竟是為了讓觀眾們看到而創作的,能讓很多人看到相當開心。

能夠回到京都來跟觀眾打招呼的心情?

監督:
京阿尼一直以來都很受MOVIX京都(電影院)的照顧,能在這間充滿緣分的劇院舞台挨拶相當開心。

從監督視角出發的感想?

監督:
果然還是責任吧,多少人觀看就有多少份責任,責任越來越大,都想快點從這裡逃走了(笑
(浪川:突然講這個?(急に!?))

錄音現場的狀況?

浪川:
鶴岡在指謫(ダメ出し)我們的時候比起直接具體說,都是輕輕帶過要我們自己去感受(ふんわり感じて),「我雖然不明說但你懂吧?」那種感受不到就完蛋了的壓力(プレッシャー)超大。鶴岡雖然是笑容但散發出壓迫感(圧)…

鶴岡:
都最終章了,不是「懂嗎~?(わかるよな)」應該是要「都懂吧!(わかってるよね)」
(石川/浪川:怎麼更嚴苛了!?)

石川:
可是確實能感受到鶴岡先生非常尊重演員,也有被說過就照著石川所想的ヴァイオレット,盡情演出就好了

(中間有段對話沒聽清楚)

監督:
在閒聊的時候鶴岡先生有說過,不是ヴァイオレット像石川,而是石川就是ヴァイオレット(ヴァイオレットが石川じゃなくて、石川がヴァイオレット)

鶴岡:
到了最終回,石川成為ヴァイオレット這樣的境界(境地)也是我們的一個目標。

石川:
在收錄完最後的一幕(少佐跟ヴァイオレット)有個餐會,鶴岡先生也在那時說到真不希望這個「現場(現場是原文,可是想不太到怎麼翻譯比較好)」結束掉,能聽到這個真的很開心。

集大成

主持人:鶴岡先生有說過對於Evan call(作曲家)來說這個作品是個起點但對我來說則是集大成之作。

鶴岡:
將理所當然的事理所當然地完成,也就是一個標準(スタンダード),這對我來說也像是一個職業生涯的集大成。
正是在標準或基本上不斷累積才會有進步,為了交棒給下一個世代,我想我也累積下了我的這一步吧。
(這段超長又有點複雜,不敢肯定我的理解完全正確)

主持人:話說監督有說過不知道能不能做出在此之上的作品?

監督:
要說這個?雖然現在看起來一派輕鬆(ヘラヘラ),但在電影製作的時候給很多人添了麻煩,拼命努力花了超過一年才好不容易完成了全體工作人員都感到滿意的作品。
要再成就這樣的事並不容易。
當然不是接下來不幹了,說來有點害羞,我們真的很努力了!

主持人:各個部門的人都拿出100%的努力,像是鶴岡先生這次也說道到「我全部都會親自檢查喔!」

鶴岡:
畢竟我們是採用フィルムスコア的方式製作。(後面在講大家都付出了超乎常態的努力,特別是Evan )
(註:フィルムスコア是指先完成影像,再根據影像來製作音樂)

關於收錄

收錄時有什麼印象深刻的事嗎?

(一開始聊到關於鶴岡的獨特的牽引演員潛力的方式,細節不太清楚了)

浪川:
聲優不能自己選要採用哪種版本的聲音,像這次就被採用了破音的版本,比起聲音的清晰漂亮(綺麗さ)感覺更想要的是灌注超過100%情感的聲音。話說ヴァイオレット平常都是很沈穩的演技,但這次也是情緒相當高漲呢

石川:
累積了很多呢…(情緒),作為石川當然有很多情緒,但ヴァイオレット也有情緒可是想表達又不知如何表達。

浪川:
可能也是上了年紀,看著ヴァイオレット我的淚腺也變得脆弱了。

有什麼被說了感覺很開心的事嗎?

石川:
之前監督有跟我說「感覺角色像是真的活著一般」,非常開心!

監督:
我是真的這麼想,不管看幾次最後都會感到ヴァイオレット是真的存在。
我個人完全不懂那些聲優的技術,只覺得聲優很厲害,特別是石川浪川幫了太多忙了。

石川:
我們也是啊,看到這麼棒的映像就覺得自己也不能輸。全體人員朝著同一個目標前進。

最後的一言

鶴岡:
就作品的定位來說,原作要傳達的訊息都歸結到了這部作品。多虧有大家的支持才能把作品完成。想向全世界的觀眾表示感謝

浪川:
這部是我第一次與京阿尼合作,當然每次的工作都是盡力在做,可是這次心裡實在是有太多情感(思い),一直想著要如何回應以及傳達給觀眾。這部的主題是寫信,雖然現在是手機(スマホ)的時代,就算是打字也絕對蘊含著很多情感(気持ち),藉由這部作品再次體會到要珍惜這些情感。(後面應該就是感謝了)

石川:
能有這麼多的支持用再多謝謝也無法表達清楚。
我從動畫放送前最一開始的活動就有參與,從坐不滿席開始慢慢增加,到現在動員突破110萬人,太感謝大家了。
ヴァイオレット也會永存於大家心中並受人傳頌(語り続け),如果大家能因為這部作品而有了一些想寫信,傳達心情的想法就太好了。

監督:
能有今天心情無法言喻,感謝每個前來觀賞的觀眾。
沒有什麼大場面(派手),說是不起眼(地味)好像有點那個,這樣寧靜(静か)的作品能有這麼多人前來觀賞,實在是很開心,真的是…我接下來該做什麼好呢(この先に何を作ればいいのか)~~

中午場

登壇者都一樣

動員人數突破110萬人的心情?

石川:(感謝之外,問了大家看過幾遍了,問到20遍現地似乎都有人舉手w)

浪川:(也都是感謝)

鶴岡:(也都是感謝)

監督:公開時在東京的舞台挨拶也有提到,一開始甚至連能不能完成都不確定了,但借助了京阿尼還有很多關係者的力量才能有今天這樣的成果。真的很感謝

關於劇本?

監督:
在製作電視動畫的時候其實還沒有關於劇場版的計畫,但有稍微聊到過
那時跟系列構成的吉田玲子說到,若是劇場版的話應該是著重於描繪ヴァイオレット的人生吧。

浪川:
我是在這部作品的管弦樂音樂會的中途慶功宴(中打ち),有人跟我說少佐接下來加油啊(ギルベルト、頑張ってください),這才意識到「原來還活著啊…」
在閱讀這次劇本時看到角色這麼沈重也是頗感壓力

石川:
讀到一半的時候就在想…「少佐這個大混蛋(ギルベルトバカヤロー!)」
但在收錄時聽著浪川的演技,才漸漸體會少佐的心情
雖然很不堪(情けない)但充滿了人性。
以往都在回憶裡出現就像王子一般,可是最後也覺得這樣真實的模樣很棒。

鶴岡:
在讀的時候對於為何少佐不出來,可能是男女視角不同的關係吧,以我的男性視角來看有種,「啊..我懂」的感覺,吉田真的很會寫男性視角的部分,相信女性也能找到共感的地方。
拿到這麽好的劇本壓力不小。

浪川:
收錄前我們三人(包含監督,音響監督)也是以「加油,不要讓少佐被討厭」開始的。

與監督的互動

當初拿到分鏡後似乎有想跟監督講的話?

鶴岡:
是啊有一些在意的地方,雖然越權但還是去跟監督講,也得到很溫暖的回應。

監督:
平常住在的東京的鶴岡先生特地跑來京都,跟我討論分鏡,問了某些部分真的好嗎,後來有些地方我也覺得的確鶴岡先生說的比較對並進行了修改。
其實不只鶴岡先生,在京阿尼內部也常會這樣,工作人員都會讀分鏡
像這部電影的「演出」之一的小川君,他平常其實話也蠻多的w
也會指著分鏡說石立さん這裡好像怪怪的
但畢竟是費盡心力完成的分鏡,老實說雖然不會馬上就聽進去
但如果後來發現他說的的確是對的也會去修改。
從整個製作過程可以感受到是全體人員共同的成果,很感謝有這樣的工作環境。


(註:一開始我也不知道オガワ君是誰所以去看了一下場刊,應該是這位

最後一幕

浪川:
最後海上的場景,兩人的台詞是有交疊的,本來想說兩個人都在說我愛你,會不會變成打情罵俏(イチャイチャ)的場景,但實際上完全沒有,是很純情(ピュア)的一幕,完全不會讓人有下流(いやらしい)的想法。
不禁感到是從電視動畫不斷累積上來的集大成。

石川:
相信對於劇場版之後的內容大家也有很多想像
可是我覺得只描寫到兩人再會而不繼續講,也很棒(素敵)呢~

接下來鶴岡有提到讓兩人一起收錄這段的一些想法,整段很長筆記有點跟不上
講一些關鍵字
兩人合錄會有的風險/真的是一發完成收錄!/把最真實的情感呈現到了電影裡

浪川:
導演還有跟我們說如果我覺得你們的配音更好的話我就去重改畫面,讓人很有安心感。

監督:
真的有去修改喔w想辦法配合你們的呼吸與口吻調整過

石川:
當然我們也很努力想配合畫面!
可是真的會迸發出很多情感,順著心情走難免會有點偏離原畫。
還是會努力照著畫面來,但監督這樣跟我們說很讓人安心。

Evan Call

這段一開始沒聽清楚,但主要是鶴岡在講跟Evan的合作

主持人:監督有什麼想跟Evan講的話嗎?我可以幫忙傳話

監督:
真的是創作了很多適合的樂曲。雖然是美國人,但不管是表現手法之類的很多地方都很日本。對鶴岡那些難度很高的要求,可能連日本人都不一定能理解,一個年輕的美國人卻拼命地翻譯然後完成任務,實在很棒。

主持人:
關於應對鶴岡先生,Evan真的是第一流的人才呢  

鶴岡:
我委託(発注)他的時候會特別用很困難的詞(言葉)

不知道是誰:還真是抖S

鶴岡:
最後他就會說不懂啦我直接來做(勝手にやります)囉。結果通常也會很好w

石川:
原來這也是引發潛力的方式
(這段後半我不太確定我的理解正不正確)

最後的一言

鶴岡:
就像場刊裡原作者的訊息提到,全部都是為了走到這裡的故事。
能夠好好描繪出ヴァイオレット的故事也是多虧有全世界的觀眾的支持。

(註:應該是指這一頁

浪川:
從製作過程就能感受到京阿尼的底力。(一段感謝)。
話說因為演出了少佐,近期本來都是演一些惡墮的或是反派角色,最近也有了一些飾演王子的機會了呢。

石川:
雖然有很多作品,但能讓我如此體諒別人心情(思いやり),恩…體諒?不對,能讓我如此投入(思い入れ)進去的作品真的很難得。(後面都是感謝)

監督:
從閱讀原作時就覺得ヴァイオレット是個直來直往,美麗而令人嚮往的人。
能感受到作為一個人的美好。
因為是以信為主題的作品,整部電影就像是ヴァイオレット給觀眾們的一封信。
從一開始的發自內心,到最後的「愛してる」和ヴァイオレット的署名作結,很適合這個作品。
如果能感受到這部作品也是來自ヴァイオレット的感謝,那就太好了。
聽到很多觀眾進場觀影多次,真的很開心。非常感謝大家。

雜談

來一點雜談
比起之前的舞台挨拶
這兩場的氣氛都相當歡樂
導演看起來也放鬆了許多
雖然是個充滿變化的時局
但相信京紫劇場版的表現以及叫好叫座的成績
給予了參與製作的人們一些安心
支持作品也算是我們觀眾所能表達最真摯的回應
讓我們繼續期待京阿尼的下一部作品
會帶來的精美品質
以及感動
(下一部應該是弦音吧

話說有點意外又不太意外地
上禮拜開始的入場特典資料夾
到我看舞台挨拶的時候都還有
所以現在手上有多的可以拿來送
等下禮拜會有新的入場特典
(不知道會不會是最後的(如果是的話這次沒有冊子的收納盒有點可惜)
拿到後也會整理一篇入場特典大彙整
到時候再看要怎麼送吧
話說這次膠捲抽運很好w

留言

  1. ちょう表示:

    謝謝分享,這部真的很感人,在台灣看了3刷,每次看都有更深的理解,日本的入場特典都好棒(遙望)…最想要的是11/13開始的入場特典啊!
    看官網公布之後好像會有高畫質版上映的樣子,真希望台灣也能有高畫質版
    (日文沒有很好,如果理解錯誤請見諒> <)

    • kaze1225表示:

      下禮拜開始的明信片超棒的XD
      恩恩會上映杜比視界版本,我也很想看只是有那種規格的電影院沒幾間
      住的地方又離超遠,感覺就看不到QQ

タイトルとURLをコピーしました